В Нью-Йорке вышел перевод романа Ильязда "Восхищение"

 

Как мы только что узнали, в нью-йоркском Columbia University Press вышел перевод романа Ильи Зданевича (Ильязда) "Восхищение", написанного в конце 1920-х годов и опубликованного на русском языке в Париже в 1930-м. "Гилея" эту замечательную вещь издавала дважды - отдельным томом в 1994-м и в составе избранных сочинений Зданевича в 2008-м. Перевёл роман на английский язык Томас Китсон, получивший степень доктора философии по русской литературе в Колумбийскоим университете. Более подробную информацию об этой книге смотрите на сайте Columbia University Press.

 

 

Можно обратить внимание, что название романа переведено как Rapture, что по-русски означает не только "восхищение", но и "упоение", а также "похищение" и "взятие живым на небо". Все эти смыслы присутствуют в произведении Ильязда. Как сообщил нам Томас Китсон, в настоящее время он занимается переводом романа Зданевича "Философия", который мы впервые издали в 2008 году по авторской рукописи, хранящейся в архиве Ильязда.



Поделиться ссылкой:

ВСЕГО В КОРЗИНЕ: 0

ПОКУПКА НА СУММУ: 0 РУБ.

У нас вышел двухтомник манифестов и программ итальянских футуристов с текстами Маринетти, Палаццески, Карра, Боччони, Руссоло, Деперо, Прамполини и многих других

img

Франко "Бифо" Берарди

Душа за работой: От отчуждения к автономии

2019

Grundrisse

img

Амелия Джонс

Иррациональный модернизм: Неврастеническая история нью-йоркского дада / Пер. с англ. С. Дубина и М. Лепиловой

2019

Гилея