В серии Real Hylaea готовится сборник эссе и стихов сюрреалиста и анархиста Бенжамена Пере

 

На днях мы получили от нашей замечательной сотрудницы Марии Лепиловой готовый комментированный перевод текстов французского поэта и публициста Бенжамена Пере (1899-1959) и занялись редакционной подготовкой сборника под названием "Я не ем этот хлеб", который выйдет (если этому не воспрепятствует обвальная девальвация рубля) зимой 2015 года в серии Real Hylaea (планируемый тираж 500 нумерованных экз.). Пере можно назвать одним из самых радикальных писателей среди сюрреалистов. Некоторые его тексты и сегодня пытаются не особо популяризировать во Франции, а в России о нем просто ничего не известно - наверное, кроме того, что Пере был ближайшим другом Андре Бретона. А наши анархисты и подавно не знают, что поэт был активным участником оппозиционных сталинскому коммунизму левых политических движений (его несколько раз за это арестовывали) и воевал в Испании в рядах анархо-синдикалистов, в составе батальона Нестора Махно в Колонне Дуррути.

 

Виктор Браунер. Фотомонтаж. 1936. Слева направо: Рене Кревель, Лео Мале, Виктор Браунер, Жорж Юнье, Макс Эрнст, Сальвадор Дали, Поль Элюар, Андре Бретон, Ив Танги, Бенжамен Пере, Ман Рэй, Пабло Пикассо, Марсель Жан, Оскар Домингес, Морис Анри и Жак Эроль

 

 

"Я не ем этот хлеб" - так называлась книга жёстких сатирических стихов Пере, появившаяся в 1936 году. Как сказал французский поэт и критик Жан-Кларанс Ламбер, "поэзия Пере – это разорение псевдосмыслов и псевдоидолов, истребление псевдототемов: великая поэтическая подрывная деятельность, которая подрывает также и язык!" Воспроизводим на сайте одно из стихотворений оттуда, "Жанна д`Арк". А вот современное издание этих стихов, вышедшее в парижском издательстве Syllepse в 2010 году; по нему и был сделан перевод:

 

 

В наше - первое в России - издание также войдут два эссе: "Слово предоставляется Пере" (1943) и "Бесчестие поэтов" (1945). Оба были сочинены в Мексике, куда Пере эмигрировал после прихода во Францию германских нацистов. Приведем небольшой фрагмент из последнего:

 

"Общество руководило медленным распадом религиозного мифа, не сумев предложить людям взамен ничего, кроме гражданских сахарозаменителей: партии или вождя. Одни, столкнувшись с такими эрзацами, оказываются из-за войны и сложившихся обстоятельств в полной растерянности, и единственное, что им остаётся – это возврат к простейшей религиозной вере. Другие, посчитав их недостаточными или устаревшими, попытались либо заменить их новыми мифическими средствами, либо возродить старые мифы. Отсюда и всемирный расцвет христианства, с одной стороны, и родины и вождя – с другой. Но выступая в качестве религии, а также будучи её собратьями и соперниками одновременно, родина и вождь могут управлять умами только методом принуждения. Их сегодняшняя победа, последствие страусиного рефлекса, не только не является признаком бурного возрождения, но и предвещает их неминуемый конец".



Поделиться ссылкой:

ВСЕГО В КОРЗИНЕ: 0

ПОКУПКА НА СУММУ: 0 РУБ.

Публикуем малоизвестные листовки Малевича–Клюна–Менькова и Пуни–Богуславской, распространявшиеся на художественной выставке «0,10»

img

Ги Дебор

Ситуационисты и новые формы действия в политике и искусстве: Статьи и декларации 1952–1985 / Сост., коммент. и примеч. С. Михайленко; пер. с фр. С. Михайленко и Т. Петухова

2018

Гилея

img

Рауль Хаусман

По мнению Дадасофа / Сост., хроника и коммент. К. Дудакова-Кашуро; пер. с нем. Т. Набатниковой, М. Кузнецова и К. Дудакова-Кашуро, пер. с фр. М. Лепиловой

2018

Гилея (Real Hylaea)