Готовим к изданию книгу поздних литературных текстов Рауля Хаусмана в переводах Валерия Шерстяного

 

Тексты немецкого дадаиста, одного из лидеров Берлин-дада Рауля Хаусмана (1886-1971) в России практически неизвестны (если не считать нескольких публикаций в антологиях). Мы писали в своих новостях о том, что готовим в серии Real Hylaea издание избранных статей этого новатора языка, анархиста и теоретика искусства (пер. М. Кузнецова, ред. и комм. К. Дудакова-Кашуро). Но сегодняшняя новость - не об этом замысле, который, если крах отечественной экономики не помешает, летом или осенью 2014 года будет окончательно реализован.

 

Речь идет об идее издать книгу его стихов и коротких прозаических текстов "Sprechspäne", едва ли не последнюю книгу Хаусмана - она вышла в 1962 году, когда поэту уже исполнилось три четверти века. Экземпляр редкого и мастерски выполненного издания, выпущенного тиражом в 700 нумерованных копий в г. Глюксбурге (на севере Германии), мы нашли недавно в Берлине, в галерее Барбары Вин и Вильмы Лукач, где есть замечательный книжный магазин, посвященный мировому искусству, начиная с 1960-х годов до наших дней.

 

 

На обложке - гравюра на дереве работы автора

 

Перевести эти 26 текстов мы предложили живущему в Берлине нашему другу Валерию Шерстяному, поэту и художнику, автору необыкновенных скрибентических партитур (см. раздел "Сканы книг", в котором к 5 книгам Шерстяного, вывешенным раньше, сегодня добавлена еще одна - парижская 2013 года Pertitions scribentiques). На днях мы получили от него блистательные, скрежещущие переводы всех текстов - вернее будет сказать: переложения или пересказы, потому что точный перевод дада и зауми Хаусмана вряд ли практически возможен. Вдобавок Шерстяной написал свое небольшое эссе для этой книги, где среди прочего рассказывает об издателе немецкой версии, а также о ее авторе:

 

Издателем был 26-летний немец с фамилией, звучащей по-датски – Петер Йес Петерсен (1936–2006). Петерсен был лично знаком с  Раулем Хаусманом и гостил у него во французском городе Лимож, где Хаусман жил почти безвыездно с 1944 года вплоть до смерти в 1971 году. В том же 1962 году Петерсен издал факсимильно "Собор Любви" – "Das Liebeskonzil" Оскара Паницца (1853–1921), за что ему был устроен тогдашними властями процесс «по распространению порнографической литературы». Позднее Петерсен переехал в Берлин (тогда Западный), где продолжал заниматься издательской деятельностью, издал переписку Рауля Хаусмана с  Францем Юнгом.

 

В 1977 году Петерсен создал собственную галерею (Petersen Galerie) в Западном Берлине, где выставлял таких «неудобных» для широкой общественности художников как Тимм Ульрих, Дитер Рот, Мартин Киппенбергер, Германн Нич. Галерея просуществовала целых 17 лет! Книжка «Речестружки» приходится на «лучшие годы» жизни великого дадаиста, находившегося в результате бойкота со стороны даже друзей и приятелей уже с середины 20-х годов во внутренней эмиграции, а после прихода к власти национал-социалистов кочующего из одной страны в другую до 1944 года и жившего в долгой изоляции, потерявшего много своих работ, но до конца оставшегося верным себе, своим идеалам, своему беззаветному труду. В 60-е и последующие годы Рауль Хаусман вёл обширную переписку с немецкоязычными конкрет-поэтами (среди корреспондентов были Эрнст Яндль, Франц Мон, Андреас Окопенко, Фридерике Майрёккер, Карлфридрих Клаус), его печатает «Манускриптен» г. Грац в Австрии.



Поделиться ссылкой:

ВСЕГО В КОРЗИНЕ: 0

ПОКУПКА НА СУММУ: 0 РУБ.

У нас вышел двухтомник манифестов и программ итальянских футуристов с текстами Маринетти, Палаццески, Карра, Боччони, Руссоло, Деперо, Прамполини и многих других

img

Пётр Смирнов

Будуинские холмы: Полная версия книги стихов и другие тексты 1980–1990-х годов / Подг. текстов А. Ерёменко, сост. и коммент. С. Кудрявцева

2019

Гилея (Real Hylaea)

img

Итальянский футуризм: Манифесты и программы. 1909–1941: В 2 томах / Сост., предисл., вступл. к разд., коммент., кр. свед. об авторах и библ. Е. Лазаревой

2020

Гилея