Берлинские симультанные

первые оригинальные дада-куплеты

Рихарду Хюльзенбеку

от Вальтера Меринга

 

В автокостюме один селф-мейд-джент!

Дорогу, дорогу! Тут президент!

Армия спасения

штурмует кафе!

Умственный пролетарий сдыхает в дерьме

Девица машет шотландским бантом, 

а парень торгуется на панели

Подать сюда чек

Спекуляция салом

На всё плевать!

Идём, сладкая кукла!

Не потискаться ли

в драке

раз два три

Вжжжик                              

                       мне повдоль горба                                         

                       вдоль горба

Беролины

кучччч по шаткому канату

«Большая Баллина»,

Берлин, Берлин

У матушки Грин

Каждый может промеж Каждый может промеж Каждый может промеж

Народ подъём! Знамёна вон!

Пока поутру в пять маленькая мышка

В «Уфа-фильм»

Да здравствует кайзер Виль’м!

Реакция уже поднимает флаг над Собором

Со свастикой и отравляющим газом «синий крест»

Монокль против крючковатого носа

Вперёд на погром!

На ипподром!

Ничего не вышло 

Отстаньте от меня

С криками о выборах

И с путчем

Раз два три

Вжжжик                                         

                      мне повдоль горба                                                     

                      вдоль горба

Беролины

кучччч по шаткому канату

«Большая Баллина»,

Берлин, Берлин

Красные и Зелёные

Берлин под ружьё Берлин под ружьё Берлин под ружьё!

Кому никогда не удавался большой бросок

При биржевом падении на зелёном ипподроме

Кто никогда не срывался

и не игрался ломиком,

Евреи вон! Втянуть животы!

С иохимбином – к массовой резне!

Ура национальному классовому оплоту

От скал к морю и до гроба

Всем – равное

Будешь первым трупом!

Что за крики!

И тю-тю 

Раз два три

Вжжжик                                               

                      мне повдоль горба                                                           

                      вдоль горба

Беролины

кучччч по шаткому канату

«Большая Баллина»,

Валяешься в траве 

Берлин плюёт на тебя сверху

Скамейка из дёрна Скамейка из дёрна Скамейка из дёрна.

 

Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой. Опубл. в кн.: Рихтер Х. Дада - искусство и антиискусство: Вклад дадаистов в искусство XX века. М.: Гилея, 2014.

ВСЕГО В КОРЗИНЕ: 0

ПОКУПКА НА СУММУ: 0 РУБ.

В издательстве Grundrisse вышли две автобиографические книги авангардных художников – Алексея Грищенко и Натальи Касаткиной

img

Пётр Смирнов

Будуинские холмы: Полная версия книги стихов и другие тексты 1980–1990-х годов / Подг. текстов А. Ерёменко, сост. и коммент. С. Кудрявцева

2019

Гилея (Real Hylaea)

img

Амелия Джонс

Иррациональный модернизм: Неврастеническая история нью-йоркского дада / Пер. с англ. С. Дубина и М. Лепиловой

2019

Гилея