И. Бахтерев. Натюрея

 

 

пол паркетный словно квадратный

зелёные фиалки на небосклоне.

в лоне ящика комода

вам возможно

не удобно

не угодно

не комодно

но зато

модно это

складно то

без канатов и крюков

в склепе гродном

опустить заодно

горлодёра

гренадёра без щеки

при усах и при ушах

за другую

без прыща

почесать долотом

кнопу

скопу

за лондо колондоп

заглотить толокно

цику скоку

или оку полизать

золотую киноварь

гоп хоп

на извозчике скакал

флейты маленький футляр

пики воткнуты

заодно дни бездна

сотканы.

день проходит круговой

тает ночь

убегает утра мёд

на паркетах тает лёд

стулья рой

в небе сизом

пахарь синий при часах

он карета

шарабан без часов

объявился по часам на мостках

стрелки делают налёт

птичьим лётом на часы

и на цыфры на часах

как солдат на часах

сидит дама на часах.

Тёща рачьими клещами

ухватила цвет скатёрки

в коридоре на запоре

поль де пух

гроб да вык.

не потух Птоломей

волосатый и дощатый.

Нет ни дева

прелый дух — пель де пык

оробел кавалер

и упырь без носок

в монастырь

накатил прикатил

в мире холо

дв море ночь

меер веер — кольд и гольд

одинокий у подмостков

сев реб тень вихр

Всеволод птогенез.

Тут лохматый господин

молодого обредил

к даме на часы подсел

и подумал:

э–с–е–р–к–а

кавалер

и галантен

и смел...

Вензель папы

даме дом

бой испорчен —

пять часов.

 

<1926, редакция 1991>

 

 

Публикуется по изд.: Бахтерев И. Обэриутские сочинения: В 2-х т. / Сост. и примеч. М. Евзлина. Т. 1. Стихотворения и поэмы. М.: Гилея, 2013 (серия Real Hylaea)

ВСЕГО В КОРЗИНЕ: 0

ПОКУПКА НА СУММУ: 0 РУБ.

Сдано в печать переиздание романа Ильи Зданевича "Восхищение", вышедшего впервые в Париже в 1930 году

img

Тиккун

Об экономике как чёрной магии. Отчёт об одном из имперских механизмов для Общества продвижения криминологии / Пер. с фр. и примеч. М. Лепиловой

2022

Гилея (In girum imus nocte et consumimur igni)

img

Тиккун

Кибернетическая гипотеза / Пер. с фр. Т. Петухова под ред. М. Лепиловой, примеч. М. Лепиловой

2022

Гилея (In girum imus nocte et consumimur igni)